【意大利设计连线】"痕迹"Jacopo Della Ragione 线上画展 | "TRACCE"Mostra Online


线上个展

Mostra personale online

痕迹 | TRACCE



艺术家Artista

Jacopo Della Ragione


策展人Curatore

鄢来超 Yan Laichao



支持单位Unità di supporto

佛罗伦萨市第四区政府
Quartiere 4 Comune di Firenze

上海设计之都促进中心

Shanghai Promotion Center for city of design

上海市对外文化交流协会

Shanghai International Culture Association



主办方Organizzatori

德必集团

DoBe Group

中意设计交流中心

Centro Sino Italiano di Design

国际文化交流发展协会

Associazione di comunicazione e sviluppo interculturale



合作媒体Media

艺术中国Art China

浙江美术网Art zhejiang

艺厘米ArtCM

艺术圈Art-orart

AIVA国际视觉艺术Academy of International Visual Arts

AIVA Gallary



佛罗伦萨市第四区政府、上海设计之都促进中心上海市对外文化交流协会支持德必集团中意设计交流中心国际文化交流发展协会联合主办策展人鄢来超策划的意大利艺术家Jacopo Della Ragione个人线上展“痕迹TRACCE”在意大利时间8月14日12时上线。

La mostra online TRACCE dell'artista italiano Jacopo Della Ragione è organizzata dal Gruppo DoBe, dal Centro Sino Italiano di Design e dall’Associazione di Comunicazione e Sviluppo Interculturale, con il supporto del Quartiere 4 Comune di Firenze, Shanghai Promotion Center for City of Design e della Shanghai International Culture Association, curata da Yan Laichao, inaugurata alle 12:00 del 14 agosto 2020.


01

前言

Premessa






痕迹 | TRACCE


当我们面对舞蹈,戏剧甚至在某些情况下甚至是音乐时,与手势难以捉摸的亲密关系是最深刻的乐趣之一。当下必须品味和沉浸于自己的意识促使/迫使我们获得一种在日常生活中很少见的注意力。

Il rapporto intimo con la sfuggevolezza del gesto è uno dei piaceri più profondi nel momento in cui ci poniamo di fronte a opere di danza, teatro o, in alcuni casi, anche musica. La coscienza di dover assaporare e immergerci nell’attimo ci spinge/costringe ad un tipo di attenzione che raramente possiamo avere nella vita di tutti i giorni.


这些动作,手势不仅可见,而且可以完成所有操作以供观看者阅读。它们以强大的动作窃取,包裹和陪伴眼睛,有时使其他人感到不安,几乎警告在眼前的人。手势的记忆,即艺术家的踪迹,可以表明他为我们打开的一条道路,一条路径,可以引导我们发现自己或未知领域;他们可以欺骗我们,仅仅把自己呈现为我们熟悉的事物的象征。

I movimenti, i gesti sono non solo visibili, ma fanno di tutto per essere letti dallo spettatore. Carpiscono, avvolgono e accompagnano gli occhi in movimenti potenti, a volte rassicuranti altre inquietanti, quasi un monito a chi vi si trovi di fronte. Memorie di gesti, le tracce dell'artista, possono indicare una via, un sentiero che egli ha aperto per noi per guidarci alla scoperta di noi stessi o di territori sconosciuti; possono illuderci, presentandosi come nient’altro che simboli di qualcosa a noi familiare.



这些手势,无论是在虚幻的水平上缠绕的线,还是无畏地穿过或隐约地穿过表面看起来均匀的表面,都是艺术家创作过程的照片,旨在为那些选择参与的人们指明一条原型之路。因此,尽管这位艺术家/探险家尽管有目标,但仍不确定自己会遇到什么,但谁能跟随他的踪迹,便能阅读其历史并被风景所笼罩。

I gesti, siano linee che si avvolgono su livelli illusori o che attraversano impavide o di soppiatto una superficie apparentemente uniforme, sono una fotografia del processo creativo dell’artista, volta a segnare un tracciato archetipico per chi sceglie di mettersi in gioco. E così mentre l’artista/esploratore, pur avendo uno scopo, non è mai certo di cosa incontrerà lungo il suo cammino, chi può seguire la via da lui tracciata ne può leggere la storia e lasciarsi avvolgere dal paesaggio.











02

艺术家介绍

L'artista


Jacopo Della Ragione在意大利佛罗伦萨出生、长大,2001年移居北京,从事艺术创作和创意总监工作,主要客户包括:中央党校、北京妇联、中国儿童中心、颐和园、中石化集团、MoMA 纽约现代艺术博物馆、英国皇家建筑师协会、英国泰特美术馆。以及:联合国教科文组织、国际艺术教育学会、意大利文化中心、美国哥伦比亚大学、佛罗伦萨美术学院、意大利国立现当代艺术美术馆等重要国际文化与艺术传播机构。

Jacopo Della Ragione, nato e cresciuto a Firenze, si è trasferito a Pechino nel 2001 dove tutt’ora vive e lavora. Come Managing Director di Fanglue Bohua Culture &Media, con un team di 30 persone ha curato progetti per vari clienti, fra cui: Scuola del Partito Comunista di Pechino, Federazione Donne di Pechino, Centro Nazionale per l’Infanzia, Amministrazione del Palazzo d’Estate, Gruppo Sinopec, MoMA, TATE Gallery, etc. In seguito Jacopo ha lavorato con uno dei maggiori gruppi per l'educazione artistica dell'infanzia, curando progetti con: UNESCO, InSEA, Istituto Italiano di Cultura di Pechino, Columbia University Teachers’ College, Accademia di Belle Arti di Firenze, Accademia di Belle Arti di Carrara, Galleria Nazionale d’Arte Moderna e Contemporanea di Roma, e altre organizzazioni internazionali di arte e cultura.



艺术活动轨迹

Attività artistiche


展览 Mostre


2020

•《印迹》(个人展), 策展: JoyBeans Beijing, 九榀空间, 北京

On Matters and Becoming (personal exhibition), curated by Joybeans, Joybeans Space, Beijing

•《断点续传:意大利疫中艺术生态云报告》, 策展人: 孟孟 牧云文化艺术基金会, 北京

Breakpoint Continuity, curated by Meng Meng, Muyun Culture & Art Foundation Art Space, Beijing

2019

•《2019艺术承德》, 策展人: Pierre Alvion, 大稿艺术区, 承德

2019 Art Chengde, curated by Pierre Alvion, Dagao Art Space, Chengde

•《2019年圆明园国际文化艺术节》, 策展人: 王振林, 二河开21号艺术空间, 北京

2019 Yuanmingyuan Culture and Art Festival, curated by Wang Zhenlin, Erhekai n. 21 Art Space, Beijing

•《抽象对峙》(双人展), 策展: Elevate Shanghai, 1929艺术空间, 上海

Two Artists Confront Abstraction (duo exhibition), curated by Elevate Shanghai, 1929 Art Space, Shanghai



策展项目Progetti curati


• 2014.10《三毛从军记》回顾展, 白玛梅朵艺术中心, 798艺术区, 北京

San Mao – a retrospective, Baimamedo Art Center, 798 Art district, Beijing

• 2015.10《创作对话》, 798艺术区, 北京

Creating Dialogues, TianQiao Center for Performing Arts, Beijing

• 2015.12《创作对话》, 天桥艺术中心, 北京

Creating Dialogues, 798 Art district, Beijing

• 2016.10《童真无边世界》, 北京展览馆, 北京

A Children’s Borderless Word, Beijing Exhibition Center, Beijing

• 2016.10《字母匠人》, 北京展览馆, 北京

The Lettersmith, Beijing Exhibition Center, Beijing

• 2019.3《韧》, 鲁迪·普尔切内利个人展, 莫罗蒂当代艺术馆, 米兰, 意大利

Resilienze, Rudy Pulcinelli solo exhibition, Morotti Contemporary Art Gallery, Milan, Italy













03

作品欣赏 

Le opere


数年时间,Jacopo从事的是设计艺术和创意方向的工作,通过计算机生成图像,在虚拟世界中构建自己的完美作品。在创作的第一阶段中,他首先要在画布上进行几何平衡的换位,这直接源于他日常的工作习惯。但他很快发现,不得不放弃这一操作,转而去研究抽象艺术的原型和本能。

Provenendo da una carriera in direzione artistica e creativa ho passato anni a creare lavori nella perfezione virtuale delle immagini generate a computer. Per questo il mio primo approccio alla creazione artistica fu una trasposizione su tela di equilibri geometrici, nata direttamente dal mio lavoro quotidiano. Presto dovetti allontanarmene, alla ricerca di un approccio all’arte astratto e archetipico.




他随后的作品创作是在木板上进行,使用不同的日常生活材料,从沙子到咖啡粉,从茶叶到包装纸,目的是在潜意识的层面上与观众进行对话。同时融合多种元素,展现不同文化的视觉印记衍生品。这种方式仿佛一颗流星,在画作中穿过不均匀的颜料底色,令人眼前一亮。中国书法的主要元素,也在参照印刷技术的基础上呈现出来。另一方面,他也在画布上的作品中,探索手势语言,把喜欢的元素层层叠加在一起,反映了其内心对话与外部矛盾。

I miei lavori su tavola, utilizzando una variegata gamma di materiali parte della mia vita quotidiana – da sabbia a caffè, da foglie di te a carte di vario tipo – mirano a creare un dialogo con l’inconscio del pubblico, incorporando però elementi che parlano alla memoria visiva legata a diversi contesti culturali. Così una cometa che attraversa uno sfondo sconnesso di un unico colore primario diventa una pennellata, elemento base della calligrafia cinese, tracciata su un diretto richiamo alle tecnologie di stampa. D’altra parte i miei lavori su tela esplorano il linguaggio gestuale, creando livelli di elementi che, nel loro insieme, sono riflesso del dialogo interno e contraddizioni esterne.




阿耳忒弥斯 Artemide

2020

布面丙烯Acrilico su tela

80x120 cm


吹拂 Blowing

2020

布面丙烯Acrilico su tela

80x120 cm


扬起Puff

2020

布面丙烯Acrilico su tela

120x80 cm


相遇 Incontro

2020

布面丙烯Acrilico su tela

120x80 cm


金之壹 Oro uno

2020

布面丙烯Acrilico su tela

120x80 cm


金之贰 Oro due

2020

布面丙烯Acrilico su tela

120x80 cm


金之叁 Oro tre

2020

布面丙烯Acrilico su tela

120x80 cm


有光 There’s light

2019

布面丙烯Acrilico su tela

120x80 cm


夜幕 Night Veil

2019

布面丙烯Acrilico su tela

120x80 cm


边缘 陆 On the side n. 6

2019

布面丙烯Acrilico su tela

60x50 cm


深处 Nelle viscere

2020

布面丙烯Acrilico su tela

70x30 cm


薄暮 Vespro

2020

布面丙烯Acrilico su tela

60x50 cm

艰途 Arduo cammino

2020

布面丙烯Acrilico su tela

60x50 cm


寻 Cerca

2020

布面丙烯Acrilico su tela

70x70 cm




然而,创作每一部作品本身,其实都是在痛苦地研究如何平衡它的活力的过程。不同的材料在混合和层中发挥作用,同时保持其原始的性质,并通过相互的颜色和形状的相互干扰而改变。

Ogni lavoro ha nel suo dinamismo insita una dolorosa ricerca di equilibrio. I diversi materiali sono lavorati in strati e misture, mantenedo allo stesso tempo la loro natura originale e venendo trasformati dall’interazione con le forme e colori degli altri.


运动的轨迹,在其作品之中得到了明显的体现,他没有试图隐藏作品的创作过程。因为它们是对话的一部分,是所有元素的转换,从原始材料到有机材料,一个始终平衡的整体。

I gesti sono ovvi; non c’è alcun tentativo di nascondere come il lavoro è stato creato, perchè sono parte integrante del dialogo e della trasformazione degli elementi, dalla materia originale sino ad un insieme organicamente equilibrato.












04

线上采访 

Intervista online


采访人介绍

Il curatore



鄢来超

Yan Laichao


中国艺术家、策展人,毕业于意大利佛罗伦萨国立美术学院,国际文化交流发展协会秘书长,现居意大利。

Artista cinese, curatore, laureato all'Accademia di Belle Arti di Firenze, segretario generale dell'Associazione per lo Sviluppo e la Comunicazione Interculturali, vive in Italia.




展览策展执行

Cura ed esecuzione delle mostre:



2013年  第55届威尼斯双年展平行展“大运河”,威尼斯教会美术馆

2014年  那不勒斯中意文化周,章燕紫个展“止痛贴”,那不勒斯Pam美术馆 

2015年  第56届威尼斯双年展-江衡个展“通往地狱之门”,威尼斯热那亚当代美术馆

2015年  第56届威尼斯双年展-光年特别邀请展,中国绘画剧场,威尼斯绘画剧场博物馆

2016年  第12届Paratissima艺术博览会,中国馆策展,都灵艺术展览馆

2018年  中国图景展览,意大利贝利尼美术馆

2019年9月《条条大路》中意艺术交流展 长沙


2013, curatore della mostra Canal Grand Canal, parte degli eventi collaterali della 55a Biennale di Venezia, Galleria d'arte della Chiesa di Venezia, Venezia, Italia

2014, curatore della mostra personale di Zhang Yanzi Adesivi Antidolorifici, Settimana della cultura cinese e italiana a Napoli, Pam Art Museum, Napoli, Italia

2015, curatore della mostra personale di Jiang Heng The Gate to Hell, 56a Biennale di Venezia, Venezia e Museo d'Arte Contemporanea di Genova, Genova, Italia

2015, curatore dell’Esibizione Speciale degli Anni Luce, Teatro di pittura cinese, 56a Biennale di Venezia, Museo del Teatro di Pittura Venezia, Italia

2016, curatore del padiglione cinese, 12a Paratissima Art Fair, Sala Mostre d'Arte di Torino, Italia

2018, curatore esecutivo della China Graphic Exhibition, Museo Bellini, Firenze, Italia

2019 curatore della mostra di scambio d'arte Cina-Italia All Roads, Changsha, Cina











本次展览到此结束,感谢观看!

Questa mostra è finita, grazie per la visione!